Isaiah 14

Izrael odpočine, babylonský král odsouzen

1Vždyť Hospodin se slituje nad Jákobem a znovu vyvolí Izrael, dá jim spočinout
Ez 37,14
⌈v jejich zemi;⌉
h.: na jejich půdě;
připojí
Jr 50,5
se k nim
sg., jednotné číslo (singulár)
příchozí,
61,5
pl., množné číslo (plurál)
připojí se k domu Jákobovu.
2
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
Národy je
tj. Dům izraelský — Izraelce
vezmou a přivedou je na jejich místo. Dům izraelský je
tj. národy
přijme v Hospodinově
Pozn. 50 v tabulce na str. 1499
zemi do dědictví za otroky a za služky. Tak se ti, kdo je odvedli do zajetí, stanou jejich zajatci. Budou panovat nad svými utlačovateli.
9,3; Jr 49,2

3I stane se v den, kdy ti Hospodin dopřeje odpočinutí od tvého trápení a 
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
nepokoje i od tvrdé otročiny,
Dt 26,6; Pl 1,3
jíž jsi byl zotročen,
4že proneseš
Mi 2,4! — zvolají
o babylonském králi toto pořekadlo: Jak přestal
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
utlačovatel, jak přestal útok!
dle var. (h. marhebah); BHS: vymáhání zlata (h. madhebah; HL)
5Hospodin zlomil
Jr 50,23n
hůl
10,5
ničemů, žezlo
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
vládců,
6které se zuřivostí bilo
Pozn. 89 v tabulce na str. 1499
národy
sg., jednotné číslo (singulár)
ranami bez ustání, které panovalo v hněvu nad národy
n.: pohany
s bezmeznou tyranií.
7Celá země odpočinula a má klid;
Jr 30,10; 46,27
lidé propukli v jásot.
8I cypřiše se nad tebou radují i libanonské cedry: Od té doby, co jsi lehl,
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
nepřichází, kdo by nás kácel.
9Podsvětí dole se třese na tebe, vstříc tvému
infinitiv konstruktivní (vázaný)
příchodu; zburcovalo kvůli tobě nebožtíky
n.: přízraky / stíny zemřelých
-- všechny vůdce
h. slovo. zn. také 'kozly'
země -- ze svých trůnů dalo povstat všem králům národů.
10Ti všichni promluví a řeknou ti: I ty jsi zbaven síly jako my? Stal ses nám podobným! 11Do podsvětí je svržena
Ez 31,18
tvá vznešenost,
13,19
hudba tvých harf;
5,12; Am 5,23; 6,5
⌈pod tebou jsou rozprostřeny larvy⌉
n : máš ustláno na ()larvách
sg., jednotné číslo (singulár)
červi jsou tvou přikrývkou.

12Jak jsi spadl z nebes, ⌈třpytivá hvězdo, synu úsvitu?⌉
h. Chelel ben Šachar, název pro Jitřenku; srv. Jon 4,7 — ha šachar; [ovšem v kenaanské mytologii označení menšího boha]
Byl jsi odseknut
n : pokácen; [navazuje na personifikaci stromů, viz v. 8; 10,33]
k zemi, ⌈ty, který jsi porážel národy!⌉
n.: ()přemožiteli národů! Srv. Ex 17,13!
13A ty sis řekl ve svém srdci: Vystoupím do nebes, nad hvězdy
Pozn. 61 v tabulce na str. 1499
Boží vyvýším
::1S 2,7.8
svůj trůn; usednu na Hoře shromáždění
h. mô‘ē označ. čas n. místo určené k setkání (Jb 30,23) / ke shromáždění (Pl 1,15) / k svátku (Oz 9,5)
na nejzazším severu.
[(sever, h. cáfón); někteří překládají: Safonu — hora zvaná též Casius, 40 km SV od Ugaritu v Sýrii, Kenaanci považována za místo setkávání bohů, podobně jako Olymp u Řeků]; Ž 48,3!
14Vystoupím na výsosti oblaku, vyrovnám
46,5
se Nejvyššímu.
2S 22,14; Pl 3,35
15Jenže jsi
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
svržen do podsvětí,
Ez 32,21nn
do největších hlubin jámy.
srv. 38,18; Př 1,12; 28,17
16Ti, kteří tě uvidí, na tebe budou zírat a pozorně tě sledovat:
Jr 2,10
Což to není ten muž,
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
jenž znepokojoval zemi a 
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
otřásal
13,13
královstvími?
17
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
Obracel svět v pustinu a jeho města bořil, své vězně nepropouštěl domů.

18Všichni králové ⌈národů, všichni⌉
var.: národů
leží ve slávě,
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý ve vlastní hrobce.
h.: ve svém domě
19Ale tebe ⌈pohodili
5,25; 34,3; Jr 22,19p; 8,1
mimo tvůj hrob⌉
n.: vyhodili pryč od / ze tvého hrobu
jako ohavný výhonek,
var: zdechlinu
zahalený pobitými, probodenými mečem, těmi, kdo sestupují ke kamenům jámy -- jako rozšlapanou mršinu.
20Nebudeš s nimi mít jeden hrob, protože jsi ničil svou zemi a zabíjel svůj lid. Potomstvo
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zločinců nebude
n.: ať není
zmiňováno navěky.
21Připravte místo porážení
n.: krveprolití; srv. Jr 50,27; 51,40; 25,34
pro jeho syny kvůli vině jejich otců,
Dt 5,9; ::Ez 18,17n
nevstanou a nedostanou do vlastnictví zemi a nenaplní
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
povrch světa
::27,6!
městy.
22Povstanu
2,19; 28,21; 31,2; Ž 7,7
proti nim, je výrok Hospodina zástupů, a vyhladím ⌈jméno
srv. Joz 7,9
Babylona⌉
h.: vyhladím Babylonu jméno i … ; srv. Jr 51,62
jeho ostatek, nástupce i následníka, je Hospodinův výrok.
23A učiním
23,13; Mi 1,6p — proměním
ho vlastnictvím ježků
sg.; n.: sýčků; 34,11; Sf 2,14
a ⌈vodní mokřinou;⌉
pl.; n.: kalužemi vod;
a zametu ho koštětem
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
vyhlazení,
srv. Jr 48,42; Dt 4,26; Ez 32,12
je výrok Hospodina zástupů.

24

Proroctví proti Asýrii

Hospodin zástupů přísahal: Jistěže tak, jak jsem si usmyslil, ⌈se
perfektum (faktuál, jakýsi „faktický slovesný čas“) [použito často při překladu tzv. prorockého perfektu futurem; Jr 13,17-18]
stane, a jak jsem se
imperfektum (aktuál, cosi jako „aktualizující slovesný čas“); [označován zvláště imperativ tvořený v h. zvláště imperfektem (Jr 1,7.21)]
rozhodl,⌉
19,12; 23,9; n.: se stalo, a jak se rozhodnu,
tak se to naplní:
srv. 46,10; Př 19,21!
25Rozdrtím
Pl 1,15
Ašúra ve své zemi a na svých horách ho pošlapu. Stáhnu z nich jeho jho a odstraním
10,27
jeho břemeno z 
sg., jednotné číslo (singulár)
jejich ramen.
26To je plán,
5,19; 19,17; Jr 50,45; 51,29v
který je naplánován pro celou zemi, a to je paže,
Jr 21,5
která je vztažena
10,4; Jr 21,5
proti všem národům.
27Vždyť to naplánoval Hospodin zástupů, kdo to zruší? A jeho paže je vztažena, kdo ji odvrátí?

28

Proroctví proti Pelištei

V roce, kdy zemřel
6,1; [snad 715 př. Kr.]
král Achaz,
7,1; 2Kr 16,1
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
přišel tento prorocký výnos:
13,1!; 17,1; Jr 23,33; Na 1,1
29Neraduj se, celá Pelišteo,
Jr 47,1; 25,15
že je zlomena hůl, která tě bije: Neboť z hadího kořenu vyjde zmije a jejím plodem bude létající ohnivý had.
30,6
30⌈Prvorození nuzných⌉
tzn. nuzní
se budou pást a chudí budou uléhat v bezpečí.
Př 1,33
Ale tvůj kořen nechám zemřít hladem a tvůj ostatek zabiji.
31Naříkej,
13,6; 15,2
bráno, křič o pomoc, město!
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
Propadni malomyslnosti,
Joz 2,9.24
celá Pelišteo, protože od severu
Jr 1,14
přichází kouř a není, kdo by zůstal stranou svého shromaždiště.
pl; ($)
32Co
sg., jednotné číslo (singulár)
odpovědí poslům toho národa?
var.: poslům národů
Že Hospodin založil Sijón
2,3; Ž 87,1
a v něm budou mít útočiště
4,6; srv. 30,2; 2S 22,3.31; Na 1,7
nuzní jeho lidu.

Copyright information for CzeCSP